한국문학번역원 로고

kln logo

twitter facebook instargram

Features

Cover Features

  1. Features
  2. Cover Features

[Essay] Magnolia Melancholia

by Chunglim Jun Translated by Sean Lin Halbert March 6, 2024

Choi Eunmi

Choi Eunmi debuted in the journal Hyundae Munhak. Her books include the novel The Ninth Wave, the novella Yesterday’s Spring, and the short-story collections Such a Beautiful Dream and The Story of Mongnyeon. The Ninth Wave has been translated and published in Japanese. She has received the Daesan Literature Award and the Young Writer Award. “Here, We Are Face to Face,” the story excerpted here, won the 2021 Hyundae Munhak Literary Award.

Sometimes, rapturous futures are only reached after passing through the most terrible of nightmares. Having captured the attention of Korean readers with her creative story structure for many years, Choi Eunmi shows time and time again that dark things lurk beneath the beauty and happiness of everyday life. Simply put, beneath the many layers of life is a sea of terrifying and violent emotions. In Magnolia Sutra, for example, one of her most famous works, Choi depicts through fairy tale-like imagination the cycle connecting life and death, a deterministic world view, as well as the heredity of bad karma between a mother and daughter. Choi borrows the forms of fairy tales and fables in her story about a girl named Mulian who inherits the sins of her murderous mother. In this instance, Choi chooses the safest method for depicting violence of a most frightening world. Subverting traditional tropes used by fairy tales, like good triumphing over evil and justice prevailing, this story ends with a picture of a cold, emotionless world.

    The magical world of fairy tales, which easily resolves conflicts and contradictions, is completely deconstructed by Choi’s icy gaze. Choi is perhaps more aware than anyone about how resentful violence and inescapable hatred are facts of life in a world where people must coexist. Heart-warming endings are not enough to solve the complexity of this world. Literary critic Kim Hyeong-jung’s reading of Choi’s somewhat pessimistic and masochistic gaze as an “allegory for hell” accurately presents the brutality delicately woven into her novels. Life-disrupting death and fiery, bone-engulfing hatred are the reality of our world.

    The aesthetic of this novel is paradoxical because it paints Mulian’s melancholic life with the sweet fragrance of a magnolia tree. We cannot deny the pain and violence that Mulian faces, but there is immense beauty in how the novel depicts these realities with metaphors that conjure myth and fairy tales. She uses the most beautiful language to paint the most violent world. 

    In The Ninth Wave, her follow-up to Magnolia Sutra, Choi showed real-world, social concerns through a story about a proposed nuclear power plant and the regional social conflicts that surround it. By her second short story collection, A Person Made from Snow, Choi’s fiction began to address different problems from those of earlier works. In particular, she makes careful observations about the way in which the pandemic negatively affected daily life, pouring into her novel the various practical concerns that arose during that time. Choi’s gaze, which was already astutely aware of the violence of the world, shifted focus to confront the various catastrophic situations brought about by the pandemic. The deep valley of emotion that forms when social affects like isolation and transmission, fear and viruses, vaccines and social distancing, come into contact with personal conflicts is an important driving force in bringing out unexpected narratives.

    Of the many such works, “Here We Are, Face to Face” tells the story of married women who during the COVID-19 pandemic, must cope with an increase in caretaker work. Constantly checking for fevers, proving their vaccination status, using debit cards from the government filled with emergency funds—the women in this novel, who are all in their forties, are denied a comfortable space to exist because of their unique status as mothers and workers in dual-income families. For these women, who work as workshop owners and public transportation assistants, the scope of their work doesn’t allow them to separate their private and public lives. For example, the soap making workshop that the main character owns begins from a “home workshop,” and Sumi, a female driver, has two things demanded of her at the same time: driving and assisting people onto the vehicle. Furthermore, the burden of housework invades their workspace and destroys their efficiency of labor. And even when they take just a short break from work, they cannot help but think about housework, like repairing the air purifier or restocking the refrigerator, and thus do not even know what it means to separate work and home.

    The women in her novels cry out in frustration, complaining that no one has taught them how to raise children under such conditions; they urinate blood because they overwork themselves attempting to achieve perfection both at home and at work; and they specially prepare vegetable juice for their husbands, whose blood test results can either make or ruin their day. Not only do they have to endure intense labor that blurs the line between private and public, but they also must endure the intense emotional fatigue of being child caretakers. What can save these women who have died many deaths while fighting with their children, their husbands, and themselves? 

    Married women struggling for survival naturally lean on one another, but this relationship can never provide them with utopian solidarity because, as Choi’s stories show us, greed and envy will eventually re-isolate people. These women yearn for a safe place, but the pandemic has converted personal homes into virtual classrooms. Beyond the screen of a laptop, we witness the safest of places—a house—collapsing at the sound of a woman’s pain. 

    Precarious sounds, walls crackling and crumbling, fragile objects breaking—all of these reflect the reality of women who become isolated in the depths of pain they can never share with anyone. And yet, Choi goes one step beyond this terrifying awareness of reality. By simply staring into the face of other women who are in the same pain, women can overcome some of these feelings of isolation. Through a mirror that shows us that inherent in all of us is animosity and rage that threaten those closest to us, we see that Choi’s gaze has come to realize the violence of reality in a different light than before. Hers is not a world that ends with a cold-hearted message about violence, but a story about us as individuals who fully recognize the violence lurking in all subjects. 

    And going beyond making observations about the precarious reality of women, Choi also depicts in a new light the sex of women. In Yours Truly, female friends who raise their children together eventually hold each other back. For example, we have the following scene, in which Jin-ah takes out a pack of frozen breastmilk from the freezer, thus confessing to the first-person protagonist of the story that she is defined by her past and her sex as a mother:

 

    “Jin-ah, if you leave it out like that, all of it will melt.”

    Jin-ah doesn’t budge.

    “I’m going to thaw all of it today. I’m going to thaw it all and pour it out. Just like you pour water into the kitchen sink.”

    As Jin-ah says this, she picks up and hands me the stack of papers lying next to us on the chair, her face looking like a good student who used to get perfect marks. Day 9, Day 30, Day 56, Day 98. . . Lactation times for each breast, milk quotas to achieve weight goals, stool and urination counts for the baby. . . All of this diligently recorded over seven months, not a day missing.

    “This is the milk that was inside my body back then,” Jin-ah says. “It’s the last bit of breastmilk I could have fed the baby. The milk I squeezed out of my body while crying all night watching my sleeping baby. Back then, every day was a roller coaster of emotion. These are six frozen lumps of me from back then, of Yoony from back then. And now I’m going to thaw them.”

    Jin-ah’s hair is stuck to her cheeks with sweat. 

    “This is me. . . This is everything.”

    Goodbye. I’m positive that’s what Jin-ah said. Goodbye, Yeong-ji.

 

    Jin-ah has stored her breastmilk and all the history surrounding it, in a freezer for more than a decade. She puts this milk and history out on a table during a hot day to melt. Hidden in this scene, is a strange type of affect, furiously going back and forth between the maternity, childcare, friendship, and affection of women. Through this scene in which frozen lumps of breastmilk turn to sticky liquid, Choi makes the reader reimagine the relationship between Jin-ah and the protagonist of the story. In other words, this precarious relationship will disintegrate, collapse, or remain all right. Choi discovers a region that no one else who depicts female relationships has been able to discover. It is neither an amicable nor a hostile relationship, but a complex relationship between married women who are navigating maternity and their sexuality as women.

    Thus in Person Made from Snow, violence and pain are no longer inherited, as they were in Magnolia Sutra; they melt smoothly. Now, as the critic Kang Ji-hui has noted, the violence in Choi’s novels has transformed into “something like liquid or gas, melting and evaporating with the flow of nature, as opposed to legends with rigid worldviews.” This transformation from a threat that stubbornly persists in the world into something that accumulates and then melts can be understood as a slight relaxation in Choi’s grim perception of reality.

    Choi’s persistent gaze toward violence is not a cold-hearted resignation that leaves violence as violence, but a desperate struggle to find survival within violence. The novel Face to Face, Choi’s most recent work and a full-length novel that expands upon the aforementioned “Here We Are, Face to Face,” demonstrates a commitment into the future of her study of the sensations after violence. Just as Choi once wrote, we must view life from the bosom of deep time, as if those whom we sensed during the pandemic are both the same people who lived before it and the same people who will live after it. And I trust this commitment of Choi’s.

 

Translated by Sean Lin Halbert

 

 

Korean Works Mentioned:

•   Face to Face (Changbi, 2023) 

     『마주』 (창비, 2023)

•   A Person Made from Snow (Munhakdongne, 2021)

     『눈으로 만든 사람』 (문학동네, 2021)

•   The Ninth Wave (Munhakdongne, 2017)

     『아홉번째 파도』 (문학동네, 2017)

•   Magnolia Sutra (Moonji, 2015)

     『목련정전』 (문학과지성사, 2015)

Did you enjoy this article? Please rate your experience

SEND