한국문학번역원 로고

kln logo

twitter facebook instargram

Bookmark

Poetry

  1. Bookmark
  2. Poetry

Selected Poetry

by Kim Haengsook March 22, 2018

Poems of Kim Yideum, Kim Haengsook & Kim Min Jeong

  • Vagabond Press
  • 2017
  • 9781922181374

Kim Haengsook

Kim Haengsook made her debut as a poet in 1999. She has authored the poetry collections Adolescence, The Goodbye Ability, The Meaning of Others, and A Portrait of an Echo. She has received the Nojak Literary Prize, Jeon Bonggeon Literary Award, and Midang Literary Award. She is a professor of Korean literature at Kangnam University and has served as a contributing editor for the journal, World Literature. Her poetry has appeared in English in Poems of Kim Yideum, Kim Haengsook & Kim Min Jeong (Vagabond Press, 2017).

Santa Sangre

 

—This amount of blood could save at least three people.
—You only care about the quantity of things. This volume of
blood from a nosebleed is impressive, but blood is useless in
this age when all holy superstitions have disappeared.
—from Jodorowsky’s Santa Sangre

 

Within the elephant bleeding out of her trunk
there is a baby elephant who is pumping out her blood. In
the outside world, what kind of manual labor do people do to reach
death? Mother, I will labor myself to death in my heaven.

The elephant’s ears flap. Her enormous body gets baggy.
Mother, we are cleansing together. Your trunk makes a great hose.
Come on, perk up, and spray all around us.

The elephant’s blood creates a colosseum. The audience is
gathered by the blood.
Our death-battles are headed in the same direction, so we are at peace.
But, mother, I am still afraid of their orgasms.

Now the elephant’s skin drapes saggily. The skeleton that
supports the appearance of the elephant is triumphant.
Mother, it is empty here. I’m a little cold and hungry, but I enjoyed
the labor.
Mother, this place right here, it is still my heaven.

 

 

 

The Goodbye Ability

 

I am all the things that take gaseous form.
I am cigarette smoke for 2 minutes.
I am rising steam for 3 minutes.
I am oxygen entering your lungs.
I will burn you away with a happy heart.
Did you know that there is smoke billowing from your head?
The meat fat you hate is gently burning
and the intestines became a stovepipe
and the blood boils
and all the birds in the world leave to immigrate, commanding the world’s fog and

I sing for more than 2 hours
and do the laundry for more than 3 hours
and nap for more than 2 hours
and meditate for over 3 hours
and of course I see the apparitions. They are fucking beautiful.
I love you for 2 hours or more,
I love the things that exploded out your head.
Birds snatched the loudly crying children
and took them away.
I learned that in the middle of doing eternal laundry.
My coat turned into a gas.
The thing I pulled out my pocket, a cloud. Your cane.
Well, that’s that. In the middle of singing an endless song,
in the middle of taking an endless nap,

there were moments I opened my eyes.
My eyes and ears get clear,
and my Goodbye Ability peaks,
and I shed my fur, and I am cigarette smoke for 2 minutes. Rising steam for 3 minutes.
The smell disappears for 2 minutes, and
I take off my clothes. Regarding the clothes dispersing into the distant horizon,
regarding my neighbors,
I wave.

 

 

 

Hormonography

 

O Hormone, light me bright like blazing morning. The
Rage is swelling, and I want to manifest it like the eye of a
typhoon. That man cheated me. I shall hunt him to the end.

Connected through the milk-lines, I flow to you, I am
river Soyang, I am river Nokdong. I am a boatman
without an oar. Wherever I end up, if you call me as a man
I, as a man, will . . .

Or if you call me as a woman, I’ll try to immerse myself in
my role as a woman. From the third, fourth, seventh rung
of the ladder between heaven and hell, I’ll caress the cards
that are dealt to me until I’m destitute. Make me weary. O
Hormone, with the gentle caress of your hand, lower the
lids of my eyes and

stir up my dreams. I’ll be your movie theatre. O Hormone,
through big waves stir the landscapes and facial expressions
until the screen goes black, until we reach a war-like
meaninglessness.

At the mountain spring of the holy hormone, eternally
twinkling signals.

 

 

Poems of Kim Yideum, Kim Haengsook & Kim Min Jeong
(Vagabond Press, 2017), p. 75, pp. 78-80.
Trans. Jiyoon Lee & Jake Levine

Copyright © 2016 by Vagabond Press.
Translation copyright © 2016 by Jiyoon Lee & Jake Levine.
Reprinted with permission from Vagabond Press.

Did you enjoy this article? Please rate your experience

SEND